Как общаться по-английски во Франции

Сначала похабный анекдот по теме.

Русская супружеская пара собирается ехать во Францию, но французского они не знают. Знакомый им посоветовал: «Все просто, говорите по-русски и прибавляйте «ля»: «ля пюре», «ля котлет», «ля компот» и так далее.» Во Франции супруги пришли в ресторан и сделали заказ: «ля яичница, ля хлеб и ля пиво». Официант без лишних вопросов все принес. Супруги между собой удивляются: до чего же все просто! А официант им вдруг заявляет: «Посмотрел бы я, ля, что бы вы тут ели, ля, если бы я по-русски, ля, не понимал!»

Разумеется, во Франции лучше всего говорить по-французски, даже если вы знаете этот язык лишь чуть-чуть. Своим плохим знанием французского вы не оскорбите местного жителя, а наоборот — проявите уважение к его стране. Даже знание только пары фраз на французском будет высоко оценено. Вам помогут, не сомневайтесь.

А если тупо заговорить с французом на английском языке, есть вероятность, что разговор сразу не сложится. Француз будет улыбаться и делать вид, что не понимает ни слова. Возможно, он действительно не знает английского, но часто нежелание говорить связано именно с «враждебностью» английского языка для гордого жителя Франции. Вы, с его точки зрения, будете представителем «вражеского клана» — так зачем вам помогать?

Антагонизм Франции и Англии имеет давние корни. Страны слишком долго являлись соперниками во всем. До сих пор повсюду в быту можно встретить следы этой борьбы. Взять хотя бы французскую раскладку клавиатуры, которая почти целиком повторяет общепринятое расположение клавиш, но как будто специально имеет несколько мелких отличий. Есть и языковое соперничество, поэтому английский у французов — не самый любимый язык.

Однако существует простой способ обхитрить французскую гордость, и все же пообщаться по-английски. Прежде всего, надо расположить к себе нового собеседника. Это просто: доброжелательно улыбаясь, поздоровайтесь с ним на французском. «Bonjour!» [бонжУр] — «Добрый день!», «Bonsoir!» [бонсуАр] — «Добрый вечер!» Француз улыбнется и поздоровается в ответ. Теперь самое интересное. Спросите его по-русски: «Вы говорите по-русски?» Скорее всего, он немного напряжется и не сможет даже понять, чего вы хотите. Повторите вопрос. Француз будет в растерянности улыбаться, не зная, что делать дальше. А теперь спокойно заговорите по-английски, если он сам не сделает этого раньше. Скорее всего, вы поймете друг друга и сможете нормально поговорить.

Смысл этой глупости прост. Родной язык вашего собеседника — французский, ваш — русский, вы обозначили это. Вы показали свое уважение к собеседнику, поздоровавшись на французском. Но ваше знание французского ограничено, он это понял. Может быть, поговорить по-русски, как предлагаете вы? Но ваш собеседник не знает русского. Что делать? Остается общаться на английском, ведь вы, к счастью, оба его немного знаете. Итог: общение идет на английском, но враждебности нет. Диалог идет на «вражеском» языке, вы же при этом — союзник французу, а не представитель клана его врага.

Иначе, возможно, придется общаться «на пальцах». Тогда больше шансов неправильно понять друг друга, и попасть в какую-нибудь забавную историю. Например, в ресторане вместо мяса под соусом заказать кусок сырого говяжьего фарша.

Добавить комментарий